ADELIN AMELIA LAVOINE (nee YAXLEY), pb.
АДЕЛИНА АМЕЛИЯ ЛАВУАН (ранее ЯКСЛИ)
22.11.60, владелица сети магического антиквариата во Франции, светская леди, член французской делегации в Лондоне, лояльна Министерству Магии.
http://sd.uploads.ru/iZRoX.gif
Jessica Chastain

РОДСТВЕННЫЕ СВЯЗИ:
♂ Родерик Яксли, 70 – отец, глава семьи, бывший судья Визенгамота, ныне старик, что уже третий месяц пребывает в лежачем состоянии, страдая от недуга; чистокровный.
† Теодора Яксли (nee Селвин) – матушка, умерла в 1989 году от драконьей оспы; чистокровная.
♂ Корбан Яксли, 43 – старший брат, руководитель отдела обеспечения магического правопорядка; интересный факт – брат и сестра родились в один день с разницей в 5 лет; чистокровный.
♂ Бастьен Лавуан, 52 – супруг, возглавляет крупный семейный бизнес по производству вина для чистокровной элиты магического мира; чистокровен.
♂ Аделард Лавуан, 78 – отец супруга, давно отошел от семейных дел; чистокровный.
† Жаклин Лавуан (nee Сен-Жермен) – мать супруга, мертва; чистокровная.

ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРСОНАЖЕ:
lp – muddy waters/billie eilish – i u
Птица с шипом терновника в груди повинуется непреложному закону природы; она сама не ведает, что за сила заставляет её кинуться на остриё и умереть с песней. В тот миг, когда шип пронзает её сердце, она не думает о близкой смерти, она просто поёт, поёт до тех пор, пока не иссякнет голос и не оборвётся дыхание.


светлая комната на юге франции, солнечные лучи отражаются в медных волосах – молодая волшебница с улыбкой ласковой, и взор карих глаз на пергамент направлен. она видит сны о другом будущем; она пишет письма каждый день. в ее руках перо длинное, бурое, птицы гордой, но всегда одинокой. она шепчет тихое – я люблю тебя – и ветер приносит в ответ – я тоже.


[indent]что для волшебника возраст? так, всего лишь цифра. для меня, девочки, одиннадцать лет означали многое. помнишь, как стояла особняком, пока ты проводил инструктаж для первокурсников? как шла с гордо поднятой головой, когда в ушах еще отдавалось эхом заветное, но такое ожидаемое: «слизерин!». как сдерживала слезы, когда какой-то мальчишка с гриффиндора облил мою форму чернилами да назвал особенно мерзким словом, и как ты героически едва ли не размазал его по стене. сомневаюсь, что помнишь. я была еще слишком мала, а тебя интересовали девчонки постарше. да и меня ты в тот момент, мягко говоря, совсем не волновал. уроки, домашняя работа, и стремление стать еще лучше, стремление не доказать себе, не доказать брату что я тоже чего-то стою, а всем на зло, вопреки семейным устоям. библиотека была моим лучшим другом, книги стали семьей.

[indent]матушка говорит, что я особенная. отец – что просто очередная выскочка. когда мне было пять, моему брату подарили новую метлу. мне – первого учителя по женскому этикету, главное правило которого было вбить в мою голову то, что женщина в семье яксли должна быть тише воды, ниже травы, и полностью покорной мужчине. женщина в семье яксли – просто украшение. и потому вместе с учителем я получила и новые наряды. в семь лет я попросила книгу, в которой бы говорилось и о других странах, и о путешествиях. ты знаешь, я всегда хотела изучать мир, его культуру, историю. я мечтала вырваться из семейного гнезда, но вместо этого была вынуждена подстраиваться под устои и принципы собственного отца, чтобы соответствовать статусу юной леди. в семь лет я попросила книгу, но получила ожерелье.
[indent]красивое, с крупными камнями, у меня от него болела шея, а от бесконечной улыбки в благодарность отцу – сводило скулы. оно так и лежит на дне шкатулки, которую матушка собрала на мою свадьбу.

[indent]в тринадцать лет брат высмеивал меня за мои веснушки. в четырнадцать – я впервые ему в лицо рассмеялась, отвечая на очередной выпад по поводу моей внешности. в пятнадцать лет я отвергла приглашение пойти вместе в хогсмид, что прилетело совой от того самого мальчишки, что на первом курсе облил мою форму чернилами. в шестнадцать лет я осознала, что не желаю повторить судьбу матери. а в семнадцать – пропала.

[indent]ты помнишь тот вечер? корбана, что вещал об очередной чуши, пытаясь казаться в глазах остальных особенно важным, хрюкающий смех крэбба, и нытье гойла о том, что еды маловато. дым сигарет, удушливый полумрак помещения, и тихие переговоры женщин, что старались не влезать в разговоры мужчин.

[indent][indent][indent][indent]я запомнила в тот вечер твои глаза.

[indent]помню, как скучающе осматривала комнату, повторяла про себя отрывок из очередной книги, в которой указывалось приблизительное местоположение антикварной статуэтки, возраст которой насчитывал несколько тысяч лет. я не слушала слова брата. даже старалась не смотреть в его сторону, чтобы ненароком не поймать его встречный взгляд. я осматривала помещение, делая вид, что меня исключительно живо интересует обстановка, безвкусные картины, да темная ткань на стенах. я откровенно скучала, мысленно исследуя давно позабытый уголок планеты, как внезапно поймала на себе твой взгляд.

[indent]я помню твои глаза – пронзительно голубые, глубоко посаженные, с длинными, непозволительно длинными ресницами. ты смотрел так, словно видел мою суть, мог уловить каждую мою мысль, и я ответила тебе. я не смогла увести свой взгляд. физически не была на это способна. и в тот момент, когда по спине мурашками, но будто бы твоими длинными пальцами; в тот момент, когда мне казалось, что сама комната перестала существовать, и все из нее испарились; когда остались только ты и я; мне показалось, что я слышу, как стучит твое сердце, и читаю твои мысли в глазах.

[indent][indent][indent][indent]ты сказал – мне скучно. и я ответила – мне тоже.

[indent]корбан это заметил. он всегда все замечал. а после велел мне держаться от тебя подальше, и перестать вести себя как дворовая девка. я ответила, что от его раздувшегося эго в комнате нечем дышать. я сказала, что глуп тот мужчина, что не видит дальше своего носа, но брат, кажется, не понял смысла моих слов.

[indent]а потом были танцы, и я поняла, что измеряю свою жизнь лишь встречами с тобой, разговорами с тобой, тобой. впервые я встретила кого-то равного себе.

[indent]я любила то, как ты на меня смотришь. я любила то, как ты меня слушаешь. я могла говорить, и ты действительно меня слышал. ты понимал меня. ты поддерживал меня. а я хранила твой поцелуй на моей ладони еще очень долго. бережно, в самом сердце. и когда ты поздравлял меня с окончанием школы; когда ты прямо сказал, что желал бы видеть меня в своей семье, я не задумываясь ответила согласием. если бы я умела плакать от переполнявших меня эмоций, я бы заплакала. просто потому, что в тот момент я осознала, что лучшего мужа не могла бы себе и желать.

[indent]мужа, что не стал бы вспоминать обо мне лишь тогда, когда ему удобно. мужа, что относился бы ко мне, как к равной, и уважал мои желания. я была слишком счастливой, я сумела расслабиться. я строила планы. я составила маршрут наших путешествий, и часто со смехом изменяла его, когда ты утверждал, что эта страна нам не подходит для медового месяца.

[indent]это звучало слишком сладко. и так нереально.

а после ночь длинная, платье черное, и вердикт – виновен. место заключения – азкабан. свидания – запрещены. на роду – пожизненное клеймо. в глазах моего отца – позор. в моих глазах – смерть.

// и навязанное замужество, нелюбимый супруг,
зелье сна-без-сновидений в бокал, птичья кровь на простынях,
а на утро – жена.

[indent]твоя мать писала мне письма, ты знал? первые несколько лет. я писала в ответ, спрашивала о тебе, мы пытались достучаться до правительства в англии, пытались доказать всем, что ты невиновен. а потом мой супруг, бастьен, нашел эти письма, нашел ответы на мои прошения, и догадался, что я была на волоске от всеобщего позора.

[indent]как же так? супруга уважаемого мсье лавуан просит за какого-то пожирателя смерти, беду на свою голову кличет, будто бы сама в соседнюю камеру попасть желает.

[indent]я ненавидела его. как и ненавидела всю свою семейную жизнь. жена, что стала вещью, без права голоса, вынужденная терпеть ночные визиты мужа, его пьяный храп, и бесконечных любовниц, что жили в нашем доме. позор? я терпела, держала семейных скелетов там, где им место – в шкафу, но взамен получила немного свободы. свое собственное дело, и возможность распоряжаться своим собственным временем так, как я того пожелаю. в рамках дозволенного и допустимого.

но все меняется, кому, как не нам, этого не знать.

[indent]ты знаешь, чем пахнут дети? молоком и нежностью. а еще - надеждой, что наполняет душу изнутри, окрашивает все в яркий цвет, а после наступает черная ночь. я помню, как они родились. после семи месяцев тяжелой беременности, которую я провела лежа в кровати и под наблюдением колдомедика. после тяжелых родов, из которых я думала, что не выкарабкаюсь. я держала на руках два крохотных свертка. теплых, родных. я испытала счастье такое, что не передать словами. мои дети. они стали моим смыслом жизни. они стали моей верой в будущее.

[indent]я держала тела детей на руках, пока они фактически сгорали заживо, и даже лучшие колдомедики не смогли им помочь. ты знаешь мое отношение к магглам, но в тот период я была на столько не в себе, что даже бастьен едва удерживал меня. я помню, как уложила еще теплые тела детей в их кроватку. я помню слова колдомедика о том, что скорее всего болезнь пришла из чужого для нас мира. я помню, как вышла из нашего временного дома в париже на узкую улочку, и увидела их: смеющихся, глупых, отвратительных,
[indent]с ч а с т л и в ы х

[indent]их было много, их лица смешались в одну черную точку, звуки сумбуром врывались в сознание. наверное, я уже достала палочку. наверное, кто-то закричал /может это была я/. но после пришла тьма, укрывая меня в своих объятьях.

[indent]волшебники не подвержены маггловским болезням. наша кровь устойчива к разного рода вирусам. но мои дети родились без единого признака магии. они родились слабые, гораздо раньше положенного срока, и с самого их рождения колдомедики, глядя на тощие тела, почти прозрачную кожу, разводили руками, не давая точных шансов на выживание. я была уверена, что волшебство проявится позже, но бастьен, мой дражайший супруг, едва взглянул на детей и сразу все понял. в их роду сквибы не редкость. они рождаются чаще, чем волшебники. но мои родители, когда выдавали меня замуж за бастьена, - или его деньги, - этого не знали. никто об этом не знал, ибо семья лавуан, благородная и уважаемая во франции, умела заметать все следы присутствия дурной крови в роду.

[indent]но я любила их потому, что они были моими детьми. только моими. даже мой муж не имел на них столько прав, сколько имела я, их мать. но неведомая болезнь лишила меня единственной радости практически за сутки. внезапно, молниеносно, их просто не стало в один миг. моего мира не стало в одно мгновение.

[indent]все рухнуло за восемнадцать часов и шесть минут. с момента, как появился жар, и до момента, как остановилось сердце моего младшего сына. он умер на час позже, чем его брат. знаешь, у него были мои волосы. и твой цвет глаз. у большинства младенцев голубые глаза с рождения, он потемнеют со временем, но
[indent][indent][indent]мне нравилось думать, что они твои.
[indent]я назвала его августин.
[indent][indent][indent]аурелий и августин.
мой мир, которого не стало за восемнадцать часов и шесть минут.

-------------------- - - - - - - --------------------

[indent]бастьен нанял для меня лучшего колдопсихолога, позволил уйти с головой в работу, и на какое-то время перестал навещать в спальне. я была ему благодарна за то, что он меня не трогал, не приставал с вопросами, и я могла спокойно строить свой многолетний план на побег.

[indent]минули годы, я успокоилась. горечь утраты никуда не делась, но боль поутихла, стала тупой, накатывая лишь отголосками из прошлого, которое у меня могло бы быть. иногда /слишком часто/ я представляла себе иное будущее, в котором мы с тобой женаты, и наши дети радуют нас каждый день. я представляла, как горжусь победой сына в квиддиче, и как помогаю дочери надеть платье на ее первый в жизни бал. я представляла, какой счастливой могла бы быть наша жизнь, спокойной и безмятежной, со взлетами и падениями, но неизменно красочной. а после просыпалась, и вновь видела перед собой голубизну стен в спальне, колдографии со свадьбы с другим волшебником. я снова надевала на лицо маску, и выходила в новый день.

[indent]а после в англии грянула война.
[indent]заголовки газет пестрили новостями, лицами, и среди них я однажды увидела твое. не в робе азкабана, не с пометкой «разыскивается, особо опасен». я увидела перед собой нового заместителя министра, и поняла, что все еще скучаю. всегда скучала. всегда понимала, что
[indent][indent][indent][indent]моя жизнь там, где ты.
[indent]но продолжала играть свою роль здесь, подле своего мужа.

[indent]до тех пор, пока из англии не пришла весть о том, что мой отец тяжело болен. и я воспользовалась этим как поводом, чтобы как можно скорее отправиться прочь из старой жизни в новую.
[indent]я просто отправилась за тобой.


светлая комната на юге франции, солнечные лучи отражаются в медных волосах – взрослая волшебница с улыбкой усталой, и взор карих глаз на пламя направлен. огонь медленно пожирает пергамент, а вместе с ним – не высказанные слова. она уже не видит сны о другом будущем; она уже не пишет письма каждый день. в ее руках перо длинное, белоснежное, лебединое. она скажет тихое – я люблю тебя – и услышит в ответ – я тоже.


Способности:
Еще со школьных времен Аделина отличалась упорством и желанием добиваться наилучшего результата во всем, к чему бы не притрагивалась. Однако не все школьные предметы давались ей так легко, как история магии и астрология. Также женщина хорошо разбирается в травах и бытовой магии. Знает латынь на довольно неплохом уровне, французским, английским и итальянским владеет в совершенстве. Не умеет летать на метле, но умеет трансгрессировать, обучилась этому в школе, успешно сдала экзамен. У нее хорошо развито логическое мышление, она весьма наблюдательна, и неплохо научилась манипулировать людьми. Чтобы выжить в мире, где правят мужчины, и в частности в ее семье, и в семье ее мужа, приходилось быть весьма изворотливой.

Артефакты:
Волшебная палочка: пихта, сердечная жила дракона, 11 дюймов, твердая